Brev

3 min läsning

Reaktioner på tidigare nummer av Språktidningen SKRIV TILL OSS! brev@spraktidningen.se

Sankt Andreas kyrka i Ukrainas huvudstad Kyjiv.
Foto: Istockphoto

Tidigt ordfynd på runsticka

I 3/2024 finns en artikel om ordet fittstim. Där sägs bland annat att fitta enligt Svensk ordbok finns belagt sedan mitten av 1600-talet. Men det finns ett belägg 300 år tidigare. Det är Carina Holm som i sin masteruppsats (Uppsala universitet, 2013) visar att ordet återfunnits på en runsticka vid utgrävningar av kvarteret Rådhuset 8 i Uppsala 1963 och att fyndet kan dateras till 1300-talet. På runstickan står Tora…fitta. Carina Holm skriver så här: ”Endast denna inskrift belägger detta ord. Det vanligaste ’fula’ ordet för kvinnans könsorgan på den här tiden var troligen fuð.” – Bengt G Dagrin

Ämnesvisning
Ämnesvisning

Nyare syn på språkliga rötter

I en artikel i 3/2024 påstås att amhariska skulle ha utvecklats från det numera liturgiska språket ge’ez. Men det finns inget belägg för det. Det är ett påstående som har överlevt från det gamla kejsardömet i Etiopien. Amhariska är avlägset besläktat med ge’ez.

De andra semitiska språken, tigrinja och tigre är betydligt närmare ge’ez. Många lingvister tror att ge’ez inte är förfader till de moderna semitiska språken utan att alla, inklusive ge’ez, härstammar från ett urspråk (protospråk). – Abraham Berhe

Hellre piktogram än bokstäver

Tack för den intressanta artikeln om Lettlands transkriptionspolitik i 2/2024. Oj, vad jag önskar att vi gjorde detsamma i svenskan. Nu, när vi får så mycket information från Ukraina, stör det mig omåttligt att det ukrainska gljudet ska skrivas med h i svenska så att till exempel deras valuta ska stavas hryvna men uttalas ”grivna”. Utan vett och sans tycker jag som tyvärr är starkt bunden till att en bokstav oftast motsvarar ett visst ljud. Min vän Olga (vars namn alltså ska stavas Olha) sa att ”de” hade bestämt att det skulle vara så men vilka ”de” var fick jag inte klart för mig.

Men det är inte bara ukrainska som ställer till problem. Kinesiska namn vågar jag mig inte ens på att uttala eftersom jag inte har en aning om vilka kinesiska ljud mina svenska bokstäver motsvarar – det är nästan så att jag tror det hade varit bättre med piktogram. – Mai Bohman

När det gäller just ukrainska går Språktidningen i samband med Eva Touktarevas artikel på sidan 28 i det här numret över till stavningen Kyjiv i stället för Kiev. Kyjiv är en translitterering – överföring av skrivtecken – av ukrainskans Київ medan Kiev är en exonym,


Denna artikel är publicerad i...
Ämnesvisning

Liknande artiklar

Liknande artiklar