Slaget om orden

7 min läsning

Kriget mellan Ryssland och Ukraina är också en strid om ord. Valet av språk, uttryck och termer signalerar ofta vilken sida man står på.

Av EVA TOUKTAREVA Foto T T

Efter den ryska invasionen har mängder av byggnader i Ukraina täckts med budskap som manar till kamp mot angriparna. Här avbildas den amerikanska pansarvärnsroboten Javelin med en text som säger att målet är ett – underförstått att segra i kriget.

S PRÅK ÄR INGET mindre än ett vapen, inte minst i krigstider. I kriget mellan Ryssland och Ukraina – två länder med de närbesläktade huvudspråken ryska och ukrainska – används därför språket som ett effektivt vapen. Det är inte bara valet av språk, utan också av ord och termer som fungerar som markörer för vilken sida man står på.

Krigsspråket kryllar av neologismer. Putins militära specialoperation hör till krigets mest kända nyord. Vissa ord har fått en ny betydelse eller blivit ännu mer laddade, och vissa ord har tillkommit, präglade av det pågående kriget.

Vid millennieskiftet uppgav ungefär hälften av befolkningen i Ukraina att de föredrog ryska till vardags. Men sedan Krimkrisen 2014 har andelen rysktalande i Ukraina stadigt sjunkit. Inte för att de rysktalande har flytt landet, utan för att de har gått över till att endast tala ukrainska. Den utvecklingen tog verkligen fart efter Rysslands invasion av Ukraina den 24 februari 2022. Mätningar från Kyjivs internationella institut för sociologi, KIIS, visar att språkövergången skett inte bara i yrkes och samhällslivet, utan även i hemmen. Och det gäller alla delar av Ukraina – till och med i öst och syd där det ryska språket tidigare varit helt dominerande. Där har antalet rysktalande sjunkit från 65 procent 2014 till 27 procent 2022. Kyjiv – den stad som i svenskan traditionellt skrivits Kiev – är nu en ukrainskspråkig stad, trots att den tidigare var tvåspråkig. Drygt en tredjedel av de rysktalande där har gått över till att tala ukrainska, enligt KIIS.

Övergången gick nog relativt smidigt för dem som redan var tvåspråkiga. Och för dem som främst talade ryska har det ordnats språkkurser för att göra övergången lättare. Viljan att sluta tala ”ockupanternas språk” är stark – och det är precis så man benämner ryskan. Man talar om ockupanternas land, ockupanternas språk och ockupanter. Fienden kan också benämnas ryska orcher, ett uttryck som vi nog alla stött på och som jämställer ryssarna med de brutala krigare som tjänar mörkrets furste i J.R.R. Tolkiens berättelser om Midgård. Me

Denna artikel är publicerad i...

Liknande artiklar

Liknande artiklar