Fler avhopp med utbildning på engelska

5 min läsning

När en utbildning ges på svenska stiger resultaten. När den ges på engelska är det fler som hoppar av. Ändå kan det ibland finnas skäl att undervisa på engelska.

Av VIGGO KANN, OLLE BÄLTER, HANS MALMSTRÖM

”Engelska? Nä, då hoppar jag.”
Illustration: Istockphoto

LÄR SIG SVENSKA studenter i högskolan bättre om undervisningen är på svenska än om den är på engelska?

Många tycker nog att frågan har ett självklart svar. Den som har svenska som förstaspråk borde väl rimligen få ut mer av undervisningen om den är på svenska? Fast å andra sidan är väl dagens unga vuxna lika bra, eller nästan lika bra, på engelska som svenska, och då har väl undervisningsspråket ingen betydelse?

Forskningen har hittills inte kunnat ge något entydigt svar på frågan om undervisningsspråkets konsekvenser för studieprestationen. Forskningsstudier som har gjorts har kunnat ifrågasättas på grund av att för få studenter ingått eller på grund av att andra variabler än undervisningsspråket inte har gått att utesluta, till exempel att olika lärare har undervisat kursen på det lokala språket eller på engelska, eller att det visserligen varit samma lärare men att läraren behärskat det ena språket bättre än det andra. Nästan inga studier har använt sig av slumpmässigt urval eller indelning av forskningsdeltagarna.

För några år sedan uppenbarades en möjlighet för oss att göra en studie som tog hänsyn till många av de brister som präglat tidigare forskning och därför kunde kasta nytt ljus över frågan om undervisningsspråkets betydelse.

Utgångspunkten för den här forskningen var en frivillig förberedande digital kurs i programmering på Kungliga tekniska högskolan, KTH. Alla som sökt en utbildning på grundnivå med matematik som förkunskapskrav på något svenskt universitet bjöds in till kursen, och även om kursen var frivillig förväntades intresset bli stort. Kursutformningen byggde på en liknande förberedande kurs i programmering som utvecklats vid Stanforduniversitetet i Kalifornien, USA. I materialet ingick både en digital lärobok, exempel och utvärderingsfrågor i kursens olika moduler. Vi översatte hela materialet till svenska och gjorde bara några små kulturella anpassningar i bägge kursversionerna, som att byta ut bilder i några av moduluppgifterna. På så vis hade vi tillgång till en engelskspråkig och en svenskspråkig version av kursen, där allting var exakt likadant i de två versionerna av kursen – förutom unde

Denna artikel är publicerad i...

Liknande artiklar

Liknande artiklar